Voici une expression idiomatique anglaise courante très positive : The best of both worlds. Découvrez le lien de cette expression anglaise avec un célèbre écrivain français 🇫🇷
Contenu
The best of both worlds Définition anglaise
Voici la définition de cette expression anglaise courante selon le dictionnaire de Cambridge :
a situation in which you can enjoy the advantages of two very different things at the same time:
Dictionnaire de Cambridge
Donc le dictionnaire de Cambridge nous dit que « the best of both worlds » signifie une situation où vous pouvez profiter des avantages de 2 choses très différentes en même temps.😊
The best of both worlds Exemples en anglais
Voici deux exemples en anglais pour illustrer cette expression anglaise.
She works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds.
Elle travaille en ville et vit à la campagne, donc elle a le meilleur des deux mondes
I have the best of both worlds – a supporting family and a great job !
J’ai le meilleur des deux mondes : une famille qui me soutient et un boulot fantastique !
The best of both worlds Traduction en français
La traduction en français est très simple, mot à mot, c’est :
Le meilleur des deux mondes
The best of both worlds
Mais justement le fait que cette expression anglaise est tellement proche du français ne serait-ce pas parce qu’elle a un lien direct avec le français ? 🤔
Voyons si c’est le cas avec l’origine de « The best of both worlds ».
The best of both worlds Origine
Bien que l’origine exacte de l’expression ne soit pas claire, elle a des nuances religieuses qui se réfèrent à deux mondes, à savoir la vie et l’après-vie. Ce sont des idées contrastées et avoir le meilleur des deux mondes signifie que la personne en question réussit vraiment. La référence biblique fournit à un homme qui fait de bonnes actions pour les autres de son vivant peut profiter des fruits du paradis, obtenant ainsi le meilleur des deux mondes.
Charles Kingsley used this idiom in Westward Ho! (1855):
The best of both worlds.
Charles Dickens
Westward Ho suit les aventures d’Amyas Leigh, un enfant indiscipliné qui, jeune homme, suit Francis Drake en mer. Amyas passe du temps sur les côtes caraïbes du Venezuela à la recherche d’or, et retourne finalement en Angleterre à l’époque de l’Armada espagnole, trouvant son véritable amour, la belle indienne Ayacanora, dans le processus.
Cette expression devint populaire vers le milieu du XIXème siècle.
La variante anglaise « all possible worlds » fait allusion au slogan du philosophe éternellement optimiste Dr Pangloss dans Candide de Voltaire (1759): Dans ce meilleur des mondes possibles… tout est au mieux, généralement cité en anglais comme «Everything is for the best in the best of all possible worlds ».
Donc cette expression anglaise familière viendrait en fait du français et de Voltaire 👍
The best of both worlds Illustration avec un film
Etes-vous fan de Star Trek ? 😀 Parce que voici le film intitulé par ce même nom ! Enjoy 😍
La résistance est futile ! 😆
Voilà, c’était mon expression du jour, j’espère qu’elle vous a plu !
Si vous voulez vous inscrire à une super formation en anglais, éligible en plus au compte personnel de formation, inscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes élèves pensent de moi : avis élèves. 👩🎓👨🎓
N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.
Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍️
Cliquez sur le logo vert sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !
Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise bientôt !
Happy learning ! 🇬🇧😀❤️