Expression anglaise effrayante N°20 : Speak of the devil

Voici une expression qui va vous faire froid dans le dos mais qui est très courante et qui nous emmène dans le domaine de la superstition et du clergé et a un lien avec un très célèbre écrivain anglais 📝

speak of the devil
Speak of the Devil

Speak of the devil Définition anglaise

Voici la définition de cette expression anglaise courante selon le dictionnaire de Cambridge :

something you say when the person you were talking about appears unexpectedly

Dictionnaire de Cambridge

Donc la définition du dictionnaire de Cambridge de cette expression anglaise familière nous indique que l’on dit cela quand on parle d’une personne qui apparaît et à laquelle on ne s’attend pas.

Speak of the devil Exemples en anglais

Voici quelques exemples de l’utilisation de cette expression anglaise dans la vie courante :

We were having a coffee during our break, talking about our boss, when he walked in. Well, speak of the devil!

Nous étions en train de prendre un café pendant notre pause, en parlant de notre patron, quand il est entré. Eh bien, parlez du diable!

Did you see Clara today? Oh, there he comes! Speak of the devil.

Avez-vous vu Clara aujourd’hui? Oh, le voilà! Parlez du diable.

Speak of the devil Traduction en français

Speak of the devil traduction en français

Je pense que cette belle bête vient à point quand il s’agit de traduire cette expression anglaise en français 🐺

Quand on parle du loup …

Speak of the devil

Speak of the devil Origine

Piazza Universale – Giovanni Torriani

La phrase est ancienne et apparaît dans divers textes en latin en vieil anglais du 16ème siècle. L’écrivain italien Giovanni Torriano a la première version enregistrée en anglais contemporain, sur la Piazza Universale, 1666: “The English say, Talk of the Devil, and he’s presently at your elbow.”
“Les Anglais disent, Parlez du diable, et il est actuellement à votre coude.” On peut dire en effet les deux : “speak of the devil” ou “Talk of the devil”, tous deux voulant dire “parler”.


Aussi, dans ‘Cataplus, a mock Poem’, 1672 – réimprimé dans Hazlitt’s Proverbs “Talk of the Devil, and see his horns.”
“Parlez du diable et voyez ses cornes.”


Ce terme était donc largement connu au milieu du 17e siècle. Il consacrait la croyance superstitieuse qu’il était dangereux de mentionner le diable par son nom.

Cette interdiction était forte, comme l’interdiction de prononcer le nom de Dieu. Les nombreux synonymes du diable – Old Nick, Prince of Darkness, The Horned One etc. en sont sans aucun doute une conséquence.


Les gens n’ont tout de même pas cru que la mention du diable le ferait apparaître. Shakespeare, par exemple, utilise le terme assez souvent.

In The Comedy or Errors: “Marry, he must have a long spoon that must eat with the devil.” “Mariez-vous, il doit avoir une longue cuillère qui doit manger avec le diable.”


Néanmoins, une référence ouverte au diable ou à l’occulte était considérée, à tout le moins, malchanceuse et mieux évitée. Cette croyance a été renforcée par le clergé. Richard Chenevix Trench, doyen de Westminster, 1856-1863, a écrit: “Talk of the devil and he is bound to appear’ contains a very needful warning against curiosity about evil.”
” Parler du diable et il est destiné à apparaître “contient un avertissement très nécessaire contre la curiosité pour le mal.”


La phrase originale a commencé à perdre sa puissance au cours du 19ème siècle. À ce moment-là, il a commencé à apparaître comme une mise en garde contre les écoutes clandestines, comme ici du Stevens Point Journal, Wisconsin, février 1892: “No good of himself does a listener hear, Speak of the devil he’s sure to appear”
“Aucun bien de lui-même n’entend un auditeur, Parle du diable qu’il est sûr d’apparaître.

La migration loin de tout ce qui est sinistre, voire sérieux, s’est poursuivie lorsque la phrase a été reprise comme titre d’album d’Ozzy Osbourne. La maison de disques a cependant conservé la tradition littéraire en la publiant sous le nom de «Talk of the Devil» au Royaume-Uni.

Talk of the Devil Ozzy Osbourne

Speak of the devil alternatives en anglais

Voici quelques alternatives en anglais:

Pour dire qu’une personne apparaît soudainement :

he turned up “out of the blue”

Il est arrivé de nulle part

“Out of the blue” = veut dire “soudainement, de nulle part”

D’autres expressions également me viennent à l’esprit telles que :

Vous pouvez cliquez sur les liens pour voir la définition dans le dictionnaire de Cambridge, elles veulent toute dire, “j’en reviens pas” (si la personne est là et qu’on ne s’y attend pas) 😀.

Speak of the devil Illustration en musique

Voici une version dynamitante de cette expression avec les “Black Pistol Fire”, ils ne sont que deux, mais ça déménage 😗 Meg remet ta chemise stp 😲

Speak of the Devil

Speak of the Devil des Black Pistol Fire Transcription en anglais et français

Speak of the Devil

Black Pistol Fire

Sometimes I wonder
Who’s keeping you
You’re pillow’s so dry
Lonely lonely night
It’s all i can do
Just to keep you from crying
Well, it’s all i can do
Just to keep you satisfiedNow you pick up all the love
When the push comes to shove
See you had about enough
But, you still call my bluffWell I done, done my time
And I’m done asking why
You won’t see me cry
See me cry
Sweet darlin’, not one single tear over youSometimes I tremble
Sometimes I shake
She lead me straight
On the freight train to heartache
It’s all I can do
Just to keep you from cryin’
It’s all I can do
Just to keep you satisfiedNow you pick up all the love
When the push comes to shove
See you had about enough
But, you still call my bluffWell I done, done my time
And I’m done asking why
You wont see me cry
See me cry
Yeah, see me cry
Sweet darlin’, not one single tear over youYou should be my soul
Every other night
For your weepin’ eyes
When your tears came rolling down
Just a bit of love keep you warm
Now we spoke tongue to tongue
Still you slowly watch me drownWell I done, done my time
And I’m done asking why
You wont see me cry
See me cry
Yeah, see me cry
Sweet darlin’, not one single tear over youSometimes I wonder
Who’s keepin’ you
Your pillow’s so dry
Through the lonely, lonely night
It’s all i can do
Just to keep you from crying
Well, it’s all i can do
Just to keep you satisfiedNow you pick up all the love
When the push comes to shove
See you had about enough
But you still call my bluffWell I done, done my time
And I’m done asking why
You wont see me cry
Yeah, see me cry
Sweet darlin’, not one single tear over youSource: MusixmatchSongwriters: Eric Owen / Kevin MckeownSpeak of the Devil lyrics © Rifle Bird Music

Des fois je me demande
Qui te garde
Ton oreiller est si sec
Nuit solitaire solitaire
C’est tout ce que je peux faire
Juste pour t’empêcher de pleurer
Eh bien, c’est tout ce que je peux faire
Juste pour te satisfaire
Maintenant tu ramasses tout l’amour
Quand la poussée vient à pousser
Tu vois que tu en as assez
Mais tu appelles toujours mon bluff
Eh bien j’ai fait, fait mon temps
Et j’ai fini de demander pourquoi
Tu ne me verras pas pleurer
Regarde moi pleurer
Douce chérie, pas une seule larme sur toi
Parfois je tremble
Parfois je tremble
Elle m’a conduit droit
Sur le train de marchandises au chagrin d’amour
C’est tout ce que je peux faire
Juste pour t’empêcher de pleurer
C’est tout ce que je peux faire
Juste pour te satisfaire
Maintenant tu ramasses tout l’amour
Quand la poussée vient à pousser
Tu vois que tu en as assez
Mais tu appelles toujours mon bluff
Eh bien j’ai fait, fait mon temps
Et j’ai fini de demander pourquoi
Tu ne me verras pas pleurer
Regarde moi pleurer
Ouais, vois moi pleurer
Douce chérie, pas une seule larme sur toi
Tu devrais être mon âme
Une nuit sur deux
Pour tes yeux pleureurs
Quand tes larmes coulaient
Juste un peu d’amour pour te garder au chaud
Maintenant nous avons parlé de langue à langue
Tu me regardes encore lentement me noyer
Eh bien j’ai fait, fait mon temps
Et j’ai fini de demander pourquoi
Tu ne me verras pas pleurer
Regarde moi pleurer
Ouais, vois moi pleurer
Douce chérie, pas une seule larme sur toi
Des fois je me demande
Qui te garde
Ton oreiller est si sec
À travers la nuit solitaire et solitaire
C’est tout ce que je peux faire
Juste pour t’empêcher de pleurer
Eh bien, c’est tout ce que je peux faire
Juste pour te satisfaire
Maintenant tu ramasses tout l’amour
Quand la poussée vient à pousser
Tu vois que tu en as assez
Mais tu appelles toujours mon bluff
Eh bien j’ai fait, fait mon temps
Et j’ai fini de demander pourquoi
Tu ne me verras pas pleurer
Ouais, vois moi pleurer
Douce chérie, pas une seule larme sur toi

Voilà, c’était mon expression du jour, j’espère qu’elle vous a plu !

Si vous voulez vous inscrire à une super formation en anglais, éligible en plus au compte personnel de formationinscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes élèves pensent de moi : avis élèves. 👩‍🎓👨‍🎓

N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.

Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍️

Cliquez sur le logo vert sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !

Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise bientôt !

Happy learning ! 🇬🇧😀❤️

Note : If you are English speaking and wants to learn French, please have a look at my English site specializing in learning French : Learn French with Lara ! 🇫🇷

Default image
Lara Tabatabai
Bonjour à tous, je suis professeur de français et d'anglais 👩‍🎓 🇬🇧. 🇫🇷 avec 20 ans d'expérience et un Master en éducation, je donne des cours d'anglais et de français, ainsi que des formations professionnelles éligibles au CPF en ligne et depuis mon centre de langues dans la belle région des Sables d'Olonne, France. J'ai étudié, travaillé et ai vécu 14 années à Londres et je suis d'origine belge 🇧🇪 J'adore mon métier 👩‍🏫. J'ai trois enfants, un mari 🇬🇧, un Jack Russel 🦮 et deux chats 🐈.. Je suis aussi végétarienne 🍅
0 0 vote
Article Rating
S’abonner
Notifier de
guest
0 Commentaires
Retours
Voir tous les commentaires
0
Vos pensées nous intéressent, laisser un commentaire.x
()
x






Formation Blended Learning

OFFRE SPECIALE Tous les fondamentaux 🇬🇧 en 4 SEM Formation Blended Learning