Voici une expression très populaire parmi les athlètes et les moins athlètes aussi : on the ball, qui nous emmène dans le domaine du sport et qui est le diminutif d’une expression plus longe ! 🏃♀️

Contenu
On the ball Définition anglaise
Voici la définition que j’ai trouvé dans le dictionnaire de Cambridge de cette expression anglaise familière :
aware of any changes or developments and quick to react to them
à l’affût de tout changement ou développement et rapide à y réagir
Donc la définition du dictionnaire de Cambridge de cette expression anglaise déconcertante nous indique qu’il s’agit d’être aux aguets en quelque sorte, d’avoir l’esprit vif et d’être rapide face au changement. 🤫
On the ball Exemples en anglais
Voici plusieurs exemples d’utilisation de cette expression anglaise “on the ball” qui comme pouvez le voir a des traductions assez larges et variées. 😲

He was right on the ball regarding this assessment of the situation.
Il a vu juste en ce qui concerne l’évaluation de la situation
I couldn’t sleep well last night so I am not on the ball today.
Je n’ai pas bien dormi la nuit dernière donc je ne suis pas très en forme aujourd’hui.
This mess would not have happened had you been on the ball
Nous ne serions pas dans ce pétrin si tu avais fait attention.
When his opponent tried to sneak in a pass, the defender was right on the ball and stopped it well.
Quand son adversaire a essayé de se faufiler et faire une passe, le défenseur était au taquet et l’a arrêté net.
On the ball Traduction littérale

C’est une expression dérivée du sport 😅
Elle veut dire littéralement :
“on the ball” = 🇫🇷 “sur la balle”
C’est une expression qui est le diminutif d’une expression anglaise plus longue : Keep your eye on the ball, qui veut dire littéralement : garde tes yeux sur la balle !
Qu’est-ce que c’est que cela veut bien vouloir dire “on the ball” ? 😕 Tout simplement cela veut dire qu’il faut rester focalisé sur ce que l’on est en train de faire afin de réussir ! 😧
Mais d’où vient cette expression anglaise “on the ball” ? Découvrons le ci-dessous
On the ball Origine

Cette phrase remonte aux années 1800. Cependant, au tournant du XXe siècle, les écrivains sportifs américains ont qualifié les lanceurs de baseball à succès d’avoir ” a lot on the ball“, ce qui signifie qu’ils étaient talentueux. 🇺🇸🥎
Quoi qu’il en soit, dans les années 1930, l’expression on the ball est devenue une expression idiomatique utilisée dans la conversation quotidienne. On the ball est une incitation à faire attention et/ou à faire/entamer quelque chose.
La signification actuelle de On the ball dit d’une personne qu’il ou elle est :
- CULTIVÉ ET COMPÉTENT
- A L’ESPRIT ALERTE, EST EN COMMANDEMENT DES SENS, ATTENTIF
- COMPREND BIEN LA SITUATION
- EST VIF D’ESPRIT ET NE PERD PAS DE TEMPS A RÉAGIR
On the ball Traduction en français

Je pense qu’un bonne traductions en français de cette expression anglaise courante serait :
Etre sur ses gardes
Etre aux aguets
Etre au taquet
Etre vif d’esprit
On the ball
Récapitulatif en vidéo : On the ball
Voilà, c’était mon expression du jour, j’espère qu’elle vous a plu !
Si vous voulez vous inscrire à une super formation en anglais, éligible en plus au compte personnel de formation, inscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes élèves pensent de moi : avis élèves. 👩🎓👨🎓
N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.
Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍️
Cliquez sur le logo vert sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !
Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise bientôt !
Happy learning ! 🇬🇧😀❤️
Note : If you are English speaking and wants to learn French, please have a look at my English site specializing in learning French : Learn French with Lara ! 🇫🇷
Merci beaucoup pour cette piqûre de rappel !
Merci Elizabeth !
Top ! Merci pour cette nouvelle découverte Lara ! C’est vrai que les expressions typiques de chauqe langue ne s’apprennent que rarement dans les cours d’anglais… Et c’est vrai qu’elles font la différence ente deux “bons niveaux”. Merci donc 🙂
Merci Nicolas !
Merci beaucoup d’avoir bien expliqué cette expression que je ne connaissais pas. Pour tant, elle peut être très utile dans un monde où tout change si vite et où il faut rester à l’affut!
Merci Mirentxu !
intéressant; je ne connaissais pas cette expression! Je parle l’anglais nord-américain donc c’est drôle de voir les différences comme ça^^!
Merci Sarah !