Expression anglaise N°4: Kill two birds with one stone

Suivez-moi sur les réseaux sociaux

Pour rester dans le domaine des oiseaux, voici une expression anglaise imagĂ©e : “kill two birds with one stone”, qui indique bien ce que cela veut dire ! 🐩

kill two birds with one stone
Kill two birds with one stone
kill two birds with one stone

Contenu

Kill two birds with one stone : DĂ©finition anglaise

To succeed in achieving two things in a single action

Dictionnaire de Cambridge
“RĂ©ussir Ă  accomplir deux choses en une action”

Donc, c’est l’hymne de l’efficacitĂ©, avec une seule de mes actions, j’arrive Ă  accomplir deux choses !

Kill two birds with one stone : Traduction littérale

LittĂ©ralement cela veut dire : “tuer deux oiseaux avec une seule pierre”. Il faut s’imaginer utiliser par exemple, un lance pierre, qui se dit “slingshot” en anglais et une pierre, “stone”.

kill two birds with one stone - lance pierre
kill two birds with one stone – lance pierre

Ce n’est pas Ă©videmment trĂšs Ă©cologique ni trĂšs moral de tuer des oiseaux et je ne le recommande pas bien sĂ»r, mais c’est une expression, mĂȘme si elle est un peu barbare, elle dit bien ce qu’elle veut dire !

Mais d’oĂč vient cette expression ? đŸ€”

Kill two birds with one stone : Origine

On pense que l’origine de cette expression : kill two birds with one stone, viendrait de l’histoire de DĂ©dale et Icare de la mythologie grecque. DĂ©dale a en effet tuĂ© deux oiseaux avec une seule pierre afin d’utiliser les plumes des oiseaux pour en faire ses ailes.

kill two birds with one stone : DĂ©dale et Icare
DĂ©dale et Icare

Une autre théorie pense que cette expression anglaise viendrait de proverbes de John Heywood, publié en 1546.

“I will learne to stop two gaps with one bush.” Source: theidioms.com

John Heywood

Kill two birds with one stone : Traduction en français

C’est assez simple pour une fois, on retrouve bien l’image de la pierre, je pense que la traduction la plus appropriĂ©e de “kill two birds with one stone” serait : “faire d’une pierre deux coups” ! Cela veut dire d’atteindre deux objectifs en mĂȘme temps !

kill two birds with one stone : stone = pierre
Photo by Nandhu Kumar on Pexels.com

Par exemple: “I am going to do some shopping, would you like me to pick up the kids from school to kill two birds with one stone”. Traduction : “Je vais faire du shopping, veux-tu que j’aille chercher les enfants Ă  l’Ă©cole pour faire d’une pierre deux coups”.

Kill two birds with one stone : Alternative en anglais

Tout d’abord, on pourrait utiliser tous les verbes qui signifient l’accomplissement, tels que :

đŸ‡ŹđŸ‡§đŸ‡«đŸ‡·
To accomplishAccomplir
To attainAtteindre
To achieveRĂ©aliser
To succeedRĂ©ussir
To acquitAcquérir/atteindre
Les verbes d’accomplissement en anglais

Mais il y a une expression anglaise familiĂšre, que j’affectionne beaucoup, pour ceux qui sont un peu perfectionniste et qui vont Ă  fond dans les choses, cela voudrait aussi dire que l’on accomplit plusieurs choses Ă  la fois, cette expression est:

“To go the whole hog”

to do something as completely as possible:

Dictionnaire de Cambridge

Noter que les AmĂ©ricains la raccourcisse un temps soit peu et disent “to go whole hog”

“Hog” est en fait un cochon ! 🐖 Cette expression n’est pas trĂšs appropriĂ©e Ă  la vĂ©gĂ©tarienne que je suis car elle veut dire en fait, manger tout du cochon et ne rien laisser. Ce qui veut dire de faire les actions en entier et pas Ă  moitiĂ© !

To go the whole hog en français
Photo by Leah Kelley on Pexels.com

VoilĂ , c’était mon expression du jour, j’espĂšre qu’elle vous a plu !

Si vous voulez vous inscrire Ă  une super formation en anglais, Ă©ligible en plus au compte personnel de formation, inscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes Ă©lĂšves pensent de moi : avis Ă©lĂšves.Â đŸ‘©â€đŸŽ“đŸ‘šâ€đŸŽ“

N’hĂ©sitez pas à me contacter pour tout renseignement supplĂ©mentaire.

Pour s’inscrire Ă  la newsletter, cliquez ici. Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍

Cliquez sur ce logo sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !

WPdiscuz logo

Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise demain !

Happy learning ! đŸ‡ŹđŸ‡§đŸ˜€â€ïž

Lara Tabatabai
Lara Tabatabai

Bonjour Ă  tous, je suis professeur de français et d'anglais đŸ‘©â€đŸŽ“ 🇬🇧. đŸ‡«đŸ‡· avec 20 ans d'expĂ©rience et un Master en Ă©ducation, je donne des cours d'anglais et de français, ainsi que des formations professionnelles Ă©ligibles au CPF en ligne et depuis mon centre de langues dans la belle rĂ©gion des Sables d'Olonne, France. J'ai Ă©tudiĂ©, travaillĂ© et ai vĂ©cu 14 annĂ©es Ă  Londres et je suis d'origine belge 🇧đŸ‡Ș J'adore mon mĂ©tier đŸ‘©â€đŸ«. J'ai trois enfants, un mari 🇬🇧, un Jack Russel 🩼 et deux chats 🐈.. Je suis aussi vĂ©gĂ©tarienne 🍅

Publications: 172
0 0 votes
Article Rating
S’abonner
Notifier de
guest

0 Commentaires
Retours
Voir tous les commentaires
0
Vos pensées nous intéressent, laisser un commentaire.x