Voici une expression intéressante : It is not rocket science, qui nous emmène dans le domaine des sciences 🥼🧪🚀 et qui a un lien avec un très célèbre physicien!
Contenu
It is not rocket science : Définition anglaise
Voici la définition anglaise que j’ai trouvé chez Bloomsbury de cette expression anglaise idiomatique : It is not rocket science.
It’s not rocket science is used to say that you do not think something is very difficult to do or understand.
It is not rocket science est utilisé pour dire que vous ne pensez pas que quelque chose est très difficile à faire ou à comprendre.
It is not rocket science : Exemple en anglais
Voici un exemple de cette expression anglaise courante, simplement ajouter un sujet devant « is not rocket science ». Noter qu’une phrase qui commence par un infinitif, comme c’est le cas ici, doit toujours avoir la forme en « ing » en anglais. 🧐
It is not rocket science : Traduction littérale
Ce n’est vraiment pas compliqué ! It is not rocket science 😅
Il y a 2 mots intéressants :
“rocket” = 🇫🇷 “fusée”
“science” = 🇫🇷 “sciences”
Qu’est-ce que c’est que cela veut bien vouloir dire “It is not rocket science” ? 😕 Tout simplement cela veut dire que ce n’est pas de la science de fusée. Autrement dit, il ne faut pas être ingénieur à la NASA pour comprendre ce dont il est question 🔭
Mais pourquoi parler de science et de fusée? Nous trouvons l’explication dans l’histoire de cette expression anglaise.
It is not rocket science : Origine
C’est une phrase américaine. 🇺🇸
L’Amérique a été l’un des premiers pays anglophones à lancer un programme de développement de la science des fusées. 🚀
Les premières personnes largement connues sous le nom de spécialistes des fusées étaient un groupe de technologues militaires allemands, qui ont été transportés aux États-Unis en 1945. 🇩🇪
Leur succès au cours des années 1940 et 1950 dans le développement de la technologie sophistiquée requise pour les fusées militaires et spatiales, a été la raison de la science des fusées étant assimilée dans l’esprit du public américain à une expertise exceptionnelle.
L’équation perçue de «spécialiste des fusées = allemand = intelligent» ne peut avoir été renforcée que par le personnage d’un autre scientifique allemand de génie reconnu, qui travaillait également aux États-Unis à l’époque – Albert Einstein.
It is not rocket science : Traduction en français
La traduction en français de cette expression anglaise courante ne relève pas de la science mais plutôt de la sorcellerie 🧙♀️
It is not rocket science : Alternatives en anglais
Une autre expression anglaise qui parle de quelque chose de compliqué, qui est associé à une grande intelligence est :
It is not rocket science : Illustration en vidéo
Voici une vidéo de l’émission anglaise qui porte justement ce même nom, « it is not rocket science » et qui fait des expériences pour prouver ou non des théories scientifiques. La pauvre présentatrice Rachel Riley en fait les frais ! 😂
Regardez comme elle traverse les flammes ! 🔥
Noter que le mot « expérience » comme dans « expérience scientifique » est un faux-ami en anglais car il se dit « experiment » comme dans « scientific experiment » 👍
It is not rocket science : Vidéo Youtube récapitulative
Je vous ai concocté cette petite vidéo explicative de cette expression idiomatique anglaise courante, enjoy 🙂
Voilà, c’était mon expression du jour, j’espère qu’elle vous a plu !
Si vous voulez vous inscrire à une super formation en anglais, éligible en plus au compte personnel de formation, inscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes élèves pensent de moi : avis élèves. 👩🎓👨🎓
N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.
Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍️
Cliquez sur le logo vert sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !
Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise bientôt !
Happy learning ! 🇬🇧😀❤️
Note : If you are English speaking and wants to learn French, please have a look at my English site specializing in learning French : Learn French with Lara ! 🇫🇷
Encore une expression intéressante et très bien expliquée. Merci Lara
Merci Mirentxu
C’est intéressant, une expression utile que je vais rajouter dans mon appli mosalingua
Merci Nico
Et hop ! Une nouvelle expression que je ne connaissais pas ! Je pense qu’elle sera assez simple à retenir car bien imagée (comme celle française « c’est pas sorcier »). J’adore voir comment chaque pays, chaque culture traduit une idée, une expression… C’est passionnant ! Merci Lara
Merci Nicolas
L’explication de cette expression est très bien faite. J’aime beaucoup son origine historique. Au plaisir de lire tes autres articles 🙂
Merci Caroline
Bonjour Lara!
C’est un très bon défi d’expliquer et de décortiquer les expressions idiomatiques anglaises! C’est à la fois amusant, interéssant et très utile!
Je trouve que la maîtrise et l’utilisation des expressions idiomatiques est un vrai cap dans l’apprentissage d’une langue et d’ailleurs assez difficile. Je dois me mettre à jour ! Merci pour ce travail!
Merci Guillemette !
Bonjour, je viens de découvrir ton blog et je le trouve super, Je connaissais l’expression « It is not rocket science » mais je ne savais pas d’où elle venait. Je vais aller faire un tour sur les autres expressions, je suis sûre que je vais en découvrir de nouvelles. Bonne continuation, Marie
Merci Marie