Voici une expression mouvementée : Get out of hand, qui nous emmène dans le domaine du rodéo 🎠 🤭

Contenu
Get out of hand : Définition anglaise
to become difficult to control:
Définition de get out of hand depuis le Dictionnaire Cambridge Learner’s © Cambridge University Press
Exemple d’utilisation de l’expression idiomatique « Get out of hand »
It was the end of term and the children were getting a little out of hand.
🇫🇷 C’était la fin du trimestre et les enfants devenaient un peu agités
Get out of hand: Traduction littérale
Il y a 2 mots intéressants :
“get out of” = 🇫🇷 “sortir de”
“hand” = 🇫🇷 “la main”
Qu’est-ce que c’est que cela veut bien vouloir dire « get out of hand ? 😕 Imaginons l’histoire d’après l’image, un homme qui fait du rodéo, sa main est en l’air ! Attention il lâche prise et se retrouve les quatre fers en l’air 😂
En fait, c’est tout simple, il faut s’imaginer que l’homme qui fait le rodéo perde sa prise sur l’animal, on dit qu’il « sort de sa main ». Patatra comme sur la photo, il se retrouve à terre ! ᛋ
Mais pourquoi une telle origine ? Nous trouvons l’explication dans l’histoire de cette expression anglaise.
Get out of hand : Origine
Cette phrase provient de l’équitation. Si un cavalier ne tenait pas correctement les rênes, le cheval devenait incontrôlable. En d’autres termes, si le cavalier laissait les rênes sortir de ses mains, le cheval «deviendrait incontrôlable». « Two kids were arguing yesterday in my class and soon it got out of hand » 🇫🇷 «Deux enfants se sont disputés hier dans ma classe et cela est devenu incontrôlable.
Get Out of Hand: Origin and Meaning | Bloomsbury International
Get out of hand : Traduction en français
La définition d’après le dictionnaire Linguee est la suivante :
Dégénérer, échapper à tout contrôle
get out of hand
Get out of hand : illustration par un film
Une expression que j’ai trouvé est « tourner au vinaigre », si vous trouvez d’autres expressions en français pouvant se rapporter à cette expression anglaise : Get out of hand, merci de me l’indiquer dans les commentaires ci-dessous.
Par exemple, si vous avez regardé le film ahurissant « Project X » basé sur une histoire vraie concernant une soirée d’ados en Australie qui dégénère vous pourriez dire de la situation de ce film : Things got a little out of hand at Thomas’ party. 🇫🇷 Les choses ont un peu tourné au vinaigre à la soirée de Thomas.
Get out of hand : Alternative en anglais
On pourrait simplement dire « get out of control » comme dans le trailer du film ci-dessous, si vous avez remarqué, mais il y a une expression imagée anglaise que je trouve un peu plus rigolote :
Spin out of control
déraper
En effet, cette expression idiomatique anglaise pourrait très bien être remplacée par une autre expression : to spin out of control. « To spin » est à propos tourner comme une toupie donc vous pouvez vous imaginez que les choses peuvent vite dégénérer et on n’arrive plus à contrôler la toupie qui tourne. 🙁
Par exemple, on pourrait bien dire : The country’s economy seemed to be spinning out of control.
🇫🇷 L’économie du pays semblait échapper à tout contrôle.
Get out of hand récapitulatif en vidéo
Voilà, c’était mon expression du jour, j’espère qu’elle vous a plu !
Si vous voulez vous inscrire à une super formation en anglais, éligible en plus au compte personnel de formation, inscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes élèves pensent de moi : avis élèves. 👩🎓👨🎓
N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.
Pour s’inscrire à la newsletter, cliquez ici. Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍️
Cliquez sur le logo vert sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !
Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise demain !
Happy learning ! 🇬🇧😀❤️
Note : If you are English speaking and wants to learn French, please have a look at my English site specializing in learning French : Learn French with Lara ! 🇫🇷
Super l’exemple avec le rodéo. L’expression est expliquée avec beaucoup d’humour. J’adore.
Merci beaucoup Caroline pour ton commentaire !