Voici une expression idiomatique anglaise, Costs an arm and a leg qui nous emmène dans le domaine de la guerre civile américaine et le coût brutal de ses pertes 🙄
Contenu
Costs an arm and a leg : Définition anglaise
to be extremely expensive
Dictionnaire de Cambridge
Donc la définition de “Costs an arm and a leg” d’après le dictionnaire de Cambridge nous dit que cette expression se dit si de quelque chose qui est extrêmement cher 💶
Par exemple : I’d love to buy a Porsche, but they cost an arm and a leg. « J’adorerais acheter une Porsche mais ….. «
Il y a plusieurs mots intéressants :
“Costs ” = 🇫🇷 “cela coûte”
“ an arm and a leg ” = 🇫🇷 “un bras et une jambe”
Cela veut dire « cela coûte un bras et une jambe » D’où vient cette expression peu ragoutante ? 😕
Costs an arm and a leg : Origine
L’expression Costs an arm and a leg commence à apparaître dans les archives de journaux américains en 1901, faisant référence aux accidents et aux blessures de guerre. En effet, après la guerre civile américaine, le Congrès a décrété une pension spéciale pour les soldats qui avaient perdu à la fois un bras et une jambe.
Toutefois, l’expression serait dérivée de deux phrases apparues précédemment, toutes deux inventées au 19e siècle. Le premier exemple que je puisse trouver de l’ancien imprimé est tiré d’une édition de 1849 du Sharpe’s London Journal:
He felt as if he could gladly give his right arm to be cut off if it would make him, at once, old enough to go and earn money instead of Lizzy
Sharpe – 1849
«
Il se sentait comme s'il pouvait volontiers donner son bras droit à couper si cela le rendait, à la fois, assez vieux pour aller gagner de l'argent au lieu de Lizzy.
»
La deuxième phrase est aussi américaine et un premier exemple en est donné avec cette histoire vraie du journal de l’Iowa, le Burlington Daily Hawk-Eye, juillet 1875:
Un homme qui doit un abonnement de cinq ans à la Gazette essaie d’arrêter son abonnement au journal sans payer son dû, et l’éditeur va récupérer cet arriéré même si cela lui prend une jambe.
A man who owes five years subscription to the Gazette is trying to stop his paper without paying up, and the editor is going to grab that back pay if it takes a leg.
the Burlington Daily Hawk-Eye, July 1875
🙁
Costs an arm and a leg : Traduction en français
Nous pourrions tout simplement traduire cette expression anglaise par » cela me coûte les yeux de la tête » 😳
Costs an arm and a leg: Exemples en anglais
Voici quelques exemples d’utilisation de cette expression anglaise courante :
- I’d like to have a new farmhouse, but it may cost me an arm and a leg. J’aimerais avoir une nouvelle ferme mais cela va me coûter …
- This dress is lovely, but it cost me an arm and a leg. Cette robe est ravissante mais …
- It would be best if you visited that restaurant; the food is really good, and it doesn’t cost you an arm and a leg. Cela serait mieux que vous visitiez ce restaurant, la nourriture est vraiment bonne et cela ne coûte pas ….
- “How much would you pay for a luxurious farmhouse by the beach? An arm and a leg?” Combien seriez vous prêt à payer pour une ferme de luxe à la plage? Une petite fortune?
- I would have loved to go with my friends on vacation, but it would have cost me an arm and a leg. J’adorerais aller avec mes amis en vacances mais cela me coûterait …
- The show is excellent, but the tickets cost an arm and a leg. He really wants to go to that event. Le spectacle est excellent mais les tickets coûtent ….. Il veut vraiment y aller.
- He’s willing to pay an arm and a leg for it. Il est prêt à payer …. pour cela.
- I went to the auction but didn’t pick up anything. Everything cost an arm and a leg. Je suis allé à la vente aux enchères mais je n’ai rien acheté. Tout coûte une fortune.
- This resort lets you experience luxury without having to pay an arm and a leg. Cette endroit de villégiature vous permet d’expérimenter le luxe sans payer …
- How can I buy you a golden-plated plane that costs an arm and a leg? Comment puis-je acheter un avion plaqué or qui me coûte les yeux de la tête?
- The electric scooter is the best thing to go anywhere without costs an arm and a leg. Ce scooter électrique est la meilleure chose pour aller partout sans dépenser une fortune.
- I will not buy a new Apple iPhone as it costs an arm and a leg. Je n’achèterai pas d’I-phone, cela coûte trop cher. Source: theidioms.com
Voilà, c’était mon expression du jour, j’espère qu’elle vous a plu !
Si vous voulez vous inscrire à une super formation en anglais, éligible en plus au compte personnel de formation, inscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes élèves pensent de moi : avis élèves. 👩🎓👨🎓
N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.
Pour s’inscrire à la newsletter, cliquez ici. Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍️
Cliquez sur ce logo sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !
Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise demain !
Happy learning ! 🇬🇧😀❤️
Note : If you are English speaking and wants to learn French, please have a look at my English site specializing in learning French : Learn French with Lara ! 🇫🇷
Vraiment sympa cette explication « comprehensive » ! 😉
Bonne semaine !
Merci
bonjour, ces explications sont passionnantes !! Vous nous parlez de 50 expressions, les autres vont -elles suivre ? J’aimerais tellement.
Merci pour votre travail
Bonjour Domi, oui elles vont suivre, merci pour vos encouragements 🙂