Expression anglaise étonnante N°24 : A penny for your thoughts

Suivez-moi sur les réseaux sociaux

Voici une expression anglaise qui vous laissera perplexe, a penny for your thoughts 😳 Ă  utiliser justement quand on ne sait pas ce que l’autre pense 🙄

a penny for your thoughts

Contenu

A penny for your thoughts : DĂ©finition anglaise

said when you want to know what another person is thinking, usually because they have been quiet for a while

Dictionnaire de Cambridge

Donc la dĂ©finition de “A penny for your thoughts” d’aprĂšs le dictionnaire de Cambridge nous dit que c’est ce que l’on dit quand on veut savoir ce qu’une autre personne pense, particuliĂšrement quand cela fait un moment qu’elle est taiseuse.

Par exemple : “« You have been quiet for a while, a penny for your thoughts. » = « cela fait un petit moment que tu ne dis rien, ….

A penny for your thoughts : Traduction littĂ©rale

a penny for your thoughts traduction littérale
Photo by cottonbro from Pexels

Il y a plusieurs mots intéressants :

“a penny” = đŸ‡«đŸ‡· “une piĂšce d’un centime”

“for” = đŸ‡«đŸ‡· “pour”

“your thoughts” = đŸ‡«đŸ‡· “vos pensĂ©es”

Qu’est-ce que c’est que cela pour une histoire ? 😕

En fait, c’est tout simple, il faut s’imaginer que tu souhaites recevoir une piĂšce d’un centime « A penny » pour les pensĂ©es de la personne  » for your thoughts« 

Mais quand est apparue cette expression anglais surprenante ?

A penny for your thoughts : Origine

Thomas Moore
Thomas Moore – Ă©crivain irlandais

«A penny for your thought» est une vieille expression anglaise et qui remonte au début du XVe siÚcle. Apparue pour la premiÚre fois dans un livre pour autodidacte écrit par Sir Thomas More « A Treatyce upon the last thynges« , publié en 1535.


«A penny for your thought» est également apparu dans le recueil de proverbes de John Heywood, « The Proverbs, and Epigrams of John Heywood« , publié en 1562.

A penny for your thoughts – Stephen Foster

A penny for your thoughts – Chanson de Stephen Forster

Il s’agit d’une vieille chanson composĂ©e par Stephen Foster en 1861. Il est Ă©galement connu comme le pĂšre de la musique amĂ©ricaine. La chanson aborde des thĂšmes tels que l’amour, la romance et les frĂ©quentations. L’expression «un sou pour vos pensĂ©es» est utilisĂ©e au dĂ©but de chaque verset lorsque l’Ă©crivain se demande ce que pense de sa bien-aimĂ©e, Jenny Dow, qui vit au-delĂ  du moulin.

A penny for your thoughts – Stephen Foster

Chanson de Stephen Forster – paroles

A Penny for Your Thoughts!
For I know that your are dreaming:
Love’s little, wicked darts are sporting with your brain;
A Penny for Your Thoughts!
Thro’ those eyes your heart is gleaming, Longing to welcome back
the starry night again.

O’er the meadows thro’s the dew
You’ll wander there with I know who,
Fair are her wavy locks as vapors on the hill.
A penny for your thoughts!
On thy lips a smile beaming,You’re sighing now for Jenny Dow,that lives beyond the mill.”

Un sou pour vos pensées!
Car je sais que vous rĂȘvez:
Les petites flĂ©chettes mĂ©chantes de l’amour
faites du sport avec votre cerveau;
Un sou pour vos pensées!
A travers ces yeux ton coeur brille,
DĂ©sir de revenir
la nuit étoilée à nouveau.

de par les prés à travers la rosée
Tu vas y errer avec je sais qui,
Ses mÚches ondulées sont claires comme des vapeurs sur la colline.
Un sou pour vos pensées!
Sur tes lÚvres un sourire radieux, tu soupires maintenant pour Jenny Dow, qui vit au-delà du moulin. « 

HG Wells Love and Mr Lewisham

HG Wells Love and Mr Lewisham
HG Wells Love and Mr Lewisham


Cette expression idiomatique est devenue trĂšs populaire et a Ă©tĂ© utilisĂ©e par H.G. Wells dans son roman « Love & Mr. Lewisham » publiĂ© en 1900. Il en va ainsi; «Penny», dit-elle aprĂšs un intervalle. Lewisham sursauta et leva les yeux. ‘Hey?’ « 

A penny for your thoughts : Traduction en français

A penny for your thoughts traduction en français
Photo by Andrea Piacquadio from Pexels

Pour cette expression anglaise familiĂšre, je n’ai pas trouvĂ© d’expression française idiomatique correspondante, donc je traduirai simplement par :

A quoi pensez-vous? / J’aimerais bien savoir Ă  quoi vous pensez?

A penny for your thoughts

VoilĂ , c’était mon expression du jour, j’espĂšre qu’elle vous a plu !

Si vous voulez vous inscrire Ă  une super formation en anglais, Ă©ligible en plus au compte personnel de formationinscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes Ă©lĂšves pensent de moi : avis Ă©lĂšves. đŸ‘©â€đŸŽ“đŸ‘šâ€đŸŽ“

N’hĂ©sitez pas Ă  me contacter pour tout renseignement supplĂ©mentaire.

Pour s’inscrire Ă  la newsletter, cliquez ici. Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous âœïž

Cliquez sur ce logo sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !

WPdiscuz logo

Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise demain !

Happy learning ! đŸ‡ŹđŸ‡§đŸ˜€â€ïž

Note : If you are English speaking and wants to learn French, please have a look at my English site specializing in learning French : Learn French with Lara ! đŸ‡«đŸ‡·

Lara Tabatabai
Lara Tabatabai

Bonjour Ă  tous, je suis professeur de français et d'anglais đŸ‘©â€đŸŽ“ 🇬🇧. đŸ‡«đŸ‡· avec 20 ans d'expĂ©rience et un Master en Ă©ducation, je donne des cours d'anglais et de français, ainsi que des formations professionnelles Ă©ligibles au CPF en ligne et depuis mon centre de langues dans la belle rĂ©gion des Sables d'Olonne, France. J'ai Ă©tudiĂ©, travaillĂ© et ai vĂ©cu 14 annĂ©es Ă  Londres et je suis d'origine belge 🇧đŸ‡Ș J'adore mon mĂ©tier đŸ‘©â€đŸ«. J'ai trois enfants, un mari 🇬🇧, un Jack Russel 🩼 et deux chats 🐈.. Je suis aussi vĂ©gĂ©tarienne 🍅

Publications: 173
5 1 vote
Article Rating
S’abonner
Notifier de
guest

13 Commentaires
Le plus ancien
Le plus récent Le plus de votes
Retours
Voir tous les commentaires
Rachel
3 années il y a

IntĂ©ressant Lara ! Je ne connaissais pas du tout cette expression 🙂 Merci pour l’explication, c’est apprĂ©ciable d’en connaĂźtre l’origine.

Nicolas
3 années il y a

Je viens de lire votre article et avoue que je n’aurais jamais pensĂ© traduire cette expression comme cela. C’est ce que trouve formidable avec les langues, c’est que sans s’y plonger on ne peut soupçonner toutes ces expressions typiques d’une culture ! Merci encore

Emmanuel Jublin
3 années il y a

Eh bien je ne connaissais pas cette expression. Merci pour la découverte. Bon succÚs à toi!

Machiko et Laurent
3 années il y a

Toujours intéressant de connaßtre des expressions typiques
Merci beaucoup

Mirentxu
3 années il y a

Je connaissais l’espression mais pas du tout son origine. TrĂšs intĂ©ressant, encore une fois. Merci Lara

Marie
3 années il y a

TrĂšs trĂšs intĂ©ressant et donne envie de dĂ©couvrir d’autres expressions dans leur contexte historique. Moi j’ai dĂ©jĂ  entendu des anciens dire, je payerai pour savoir ce que tu penses, mais je ne sais pas si c’est vraiment une expression ou des paroles lĂąchĂ©es comme cela pour dire Ă  quel point la personne semble ĂȘtre dans ses pensĂ©es.

Paul-André Gravelle
Paul-André Gravelle
1 année il y a

Je trouve l’expression dans l’Histoire de Tom Jones, enfant trouvĂ©, de Henry Fielding (livre 4, chapitre 14). Voici comment un traducteur du XIXe siĂšcle la rend: « À quoi pensez-vous. Je donnerais quelque chose pour le savoir. » C’est plat, maladroit, mais comment faire mieux? Peut-ĂȘtre aurait-il dĂ» escamoter la difficultĂ© en se contentant d’Ă©toffer la premiĂšre question comme suit: À quoi pouvez-vous bien penser? Je me demande bien Ă  quoi vous pensez. J’ai jonglĂ© avec « ce n’Ă©tait que paroles en l’air », « ne faisait que parler pour parler ». Texte de dĂ©part: « Mr. Jones, what’s the matter. A penny for your thoughts. » Le traducteur allemand s’en tire comme suit: « Was fehlt Ihnen? Woran denken Sie. » C’est peut-ĂȘtre mĂȘme mieux que l’original, Ă  bien y penser.

13
0
Vos pensées nous intéressent, laisser un commentaire.x
%d blogueurs aiment cette page :