Expression anglaise étonnante N°24 : A penny for your thoughts

Suivez-moi sur les réseaux sociaux

Voici une expression anglaise qui vous laissera perplexe, a penny for your thoughts 😳 à utiliser justement quand on ne sait pas ce que l’autre pense 🙄

a penny for your thoughts

Contenu

A penny for your thoughts : Définition anglaise

said when you want to know what another person is thinking, usually because they have been quiet for a while

Dictionnaire de Cambridge

Donc la définition de “A penny for your thoughts” d’après le dictionnaire de Cambridge nous dit que c’est ce que l’on dit quand on veut savoir ce qu’une autre personne pense, particulièrement quand cela fait un moment qu’elle est taiseuse.

Par exemple : ““You have been quiet for a while, a penny for your thoughts.” = “cela fait un petit moment que tu ne dis rien, ….

A penny for your thoughts : Traduction littérale

a penny for your thoughts traduction littérale
Photo by cottonbro from Pexels

Il y a plusieurs mots intéressants :

“a penny” = 🇫🇷 “une pièce d’un centime”

“for” = 🇫🇷 “pour”

“your thoughts” = 🇫🇷 “vos pensées”

Qu’est-ce que c’est que cela pour une histoire ? 😕

En fait, c’est tout simple, il faut s’imaginer que tu souhaites recevoir une pièce d’un centime “A penny” pour les pensées de la personne ” for your thoughts

Mais quand est apparue cette expression anglais surprenante ?

A penny for your thoughts : Origine

Thomas Moore
Thomas Moore – écrivain irlandais

«A penny for your thought» est une vieille expression anglaise et qui remonte au début du XVe siècle. Apparue pour la première fois dans un livre pour autodidacte écrit par Sir Thomas More “A Treatyce upon the last thynges“, publié en 1535.


«A penny for your thought» est également apparu dans le recueil de proverbes de John Heywood, “The Proverbs, and Epigrams of John Heywood“, publié en 1562.

A penny for your thoughts – Stephen Foster

A penny for your thoughts – Chanson de Stephen Forster

Il s’agit d’une vieille chanson composée par Stephen Foster en 1861. Il est également connu comme le père de la musique américaine. La chanson aborde des thèmes tels que l’amour, la romance et les fréquentations. L’expression «un sou pour vos pensées» est utilisée au début de chaque verset lorsque l’écrivain se demande ce que pense de sa bien-aimée, Jenny Dow, qui vit au-delà du moulin.

A penny for your thoughts – Stephen Foster

Chanson de Stephen Forster – paroles

A Penny for Your Thoughts!
For I know that your are dreaming:
Love’s little, wicked darts are sporting with your brain;
A Penny for Your Thoughts!
Thro’ those eyes your heart is gleaming, Longing to welcome back
the starry night again.

O’er the meadows thro’s the dew
You’ll wander there with I know who,
Fair are her wavy locks as vapors on the hill.
A penny for your thoughts!
On thy lips a smile beaming,You’re sighing now for Jenny Dow,that lives beyond the mill.”

Un sou pour vos pensées!
Car je sais que vous rêvez:
Les petites fléchettes méchantes de l’amour
faites du sport avec votre cerveau;
Un sou pour vos pensées!
A travers ces yeux ton coeur brille,
Désir de revenir
la nuit étoilée à nouveau.

de par les prés à travers la rosée
Tu vas y errer avec je sais qui,
Ses mèches ondulées sont claires comme des vapeurs sur la colline.
Un sou pour vos pensées!
Sur tes lèvres un sourire radieux, tu soupires maintenant pour Jenny Dow, qui vit au-delà du moulin. “

HG Wells Love and Mr Lewisham

HG Wells Love and Mr Lewisham
HG Wells Love and Mr Lewisham


Cette expression idiomatique est devenue très populaire et a été utilisée par H.G. Wells dans son roman “Love & Mr. Lewisham” publié en 1900. Il en va ainsi; «Penny», dit-elle après un intervalle. Lewisham sursauta et leva les yeux. ‘Hey?’ “

A penny for your thoughts : Traduction en français

A penny for your thoughts traduction en français
Photo by Andrea Piacquadio from Pexels

Pour cette expression anglaise familière, je n’ai pas trouvé d’expression française idiomatique correspondante, donc je traduirai simplement par :

A quoi pensez-vous? / J’aimerais bien savoir à quoi vous pensez?

A penny for your thoughts

Voilà, c’était mon expression du jour, j’espère qu’elle vous a plu !

Si vous voulez vous inscrire à une super formation en anglais, éligible en plus au compte personnel de formationinscrivez-vous ici : Voir les formations. Voyez ce que mes élèves pensent de moi : avis élèves. 👩‍🎓👨‍🎓

N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement supplémentaire.

Pour s’inscrire à la newsletter, cliquez ici. Surtout n’oubliez pas de commenter ci-dessous ✍️

Cliquez sur ce logo sur votre gauche pour accéder directement aux commentaires !

WPdiscuz logo

Je vous revois pour une nouvelle expression anglaise demain !

Happy learning ! 🇬🇧😀❤️

Note : If you are English speaking and wants to learn French, please have a look at my English site specializing in learning French : Learn French with Lara ! 🇫🇷

Lara Tabatabai
Lara Tabatabai

Bonjour à tous, je suis professeur de français et d'anglais 👩‍🎓 🇬🇧. 🇫🇷 avec 20 ans d'expérience et un Master en éducation, je donne des cours d'anglais et de français, ainsi que des formations professionnelles éligibles au CPF en ligne et depuis mon centre de langues dans la belle région des Sables d'Olonne, France. J'ai étudié, travaillé et ai vécu 14 années à Londres et je suis d'origine belge 🇧🇪 J'adore mon métier 👩‍🏫. J'ai trois enfants, un mari 🇬🇧, un Jack Russel 🦮 et deux chats 🐈.. Je suis aussi végétarienne 🍅

Articles: 176
5 1 vote
Article Rating
S’abonner
Notifier de
guest

13 Commentaires
Le plus ancien
Le plus récent Le plus de votes
Retours
Voir tous les commentaires
Rachel
3 années il y a

Intéressant Lara ! Je ne connaissais pas du tout cette expression 🙂 Merci pour l’explication, c’est appréciable d’en connaître l’origine.

Nicolas
3 années il y a

Je viens de lire votre article et avoue que je n’aurais jamais pensé traduire cette expression comme cela. C’est ce que trouve formidable avec les langues, c’est que sans s’y plonger on ne peut soupçonner toutes ces expressions typiques d’une culture ! Merci encore

Emmanuel Jublin
3 années il y a

Eh bien je ne connaissais pas cette expression. Merci pour la découverte. Bon succès à toi!

Machiko et Laurent
3 années il y a

Toujours intéressant de connaître des expressions typiques
Merci beaucoup

Mirentxu
3 années il y a

Je connaissais l’espression mais pas du tout son origine. Très intéressant, encore une fois. Merci Lara

Marie
3 années il y a

Très très intéressant et donne envie de découvrir d’autres expressions dans leur contexte historique. Moi j’ai déjà entendu des anciens dire, je payerai pour savoir ce que tu penses, mais je ne sais pas si c’est vraiment une expression ou des paroles lâchées comme cela pour dire à quel point la personne semble être dans ses pensées.

Paul-André Gravelle
Paul-André Gravelle
2 années il y a

Je trouve l’expression dans l’Histoire de Tom Jones, enfant trouvé, de Henry Fielding (livre 4, chapitre 14). Voici comment un traducteur du XIXe siècle la rend: “À quoi pensez-vous. Je donnerais quelque chose pour le savoir.” C’est plat, maladroit, mais comment faire mieux? Peut-être aurait-il dû escamoter la difficulté en se contentant d’étoffer la première question comme suit: À quoi pouvez-vous bien penser? Je me demande bien à quoi vous pensez. J’ai jonglé avec “ce n’était que paroles en l’air”, “ne faisait que parler pour parler”. Texte de départ: “Mr. Jones, what’s the matter. A penny for your thoughts.” Le traducteur allemand s’en tire comme suit: “Was fehlt Ihnen? Woran denken Sie.” C’est peut-être même mieux que l’original, à bien y penser.

13
0
Vos pensées nous intéressent, laisser un commentaire.x